==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མངོན་པར་བསྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ།
མངོན་པར་བསྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ།
ཟག་པ་མེད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་ཀྱང་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། དེ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད་མཆོག་ཉིད། །ཀུན་ལ་མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད། །
ཆོས་རྣམས་དམིགས་པ་མེད་པར་ནི། །གཏོད་པར་བྱེད་པ་དོན་ཆེན་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པས་ན་སྣང་བར་བགྱིད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡང་དག་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གང་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྦྱོར་བ་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་སོ། །མཆོག་ཉིད་ནི་དམུས་ལོང་མང་པོའི་དཔེས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མེད་པར་ལམ་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་དང༌། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་འགྲོ་བའི་ནུས་པ་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གང་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་མེད་པ་ནི། གཟུགས་མངོན་པར་སྒྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་མེད་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གང་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་དམིགས་པ་མེད་པས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་གཏོད་པར་བྱེད་པ་ནི། དགེ་བའི་ཆོས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བར་རྣམས་གང་ཡང་གཏོད་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གྲངས་སུ་འགྲོ་བའི་བར་དང༌། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དམིགས་སུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཉེ་བར་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མིང་ཇི་ལྟ་བ་དང་མཚན་མ་ཇི་ལྟར་གཏོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གང་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་མིང་ནི་མིང་དུ་བཏགས་པའོ། །མཚན་མ་ནི་དེ་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུའོ། །གཏོད་པ་ནི་གཏོད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཉིས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དེ་ལས་རིང་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་བར་དུ་མི་དམིགས་པས་དེས་སོ་སོར་ཐོབ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དོན་ཆེན་པོ་ཉིད་ནི། གཟུགས་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་བར་དུ་ཆེ་བ་དང་ཆུང་བར་བྱེད་པ་བཀག་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ།
སངས་རྒྱས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་

【汉语翻译】
显现证悟之体性释
显现证悟之体性释
当说无漏，于此亦以显现证悟之体性之加行而作自在，彼之自性即胜妙，于一切不作显现积聚。
诸法无所缘，立为证悟乃大义。如是说。其中自性者，谓薄伽梵般若波罗蜜多，以极清净故而作显现。从“是”起，至“善能如实显示一切法之自性”之间所说者，彼加行乃是显明智慧之自性也。胜妙者，如众多盲人之譬喻，五度若无般若波罗蜜多，则唯入于知路，及阻碍往一切相智之大城之能力，如是所说也。于一切法不作显现积聚者，从“以色无显现证悟之故”起，至“以一切法无显现积聚故，当显现证悟般若波罗蜜多”之间所说者。以一切法无所缘而立为证悟者，谓于善法乃至涅槃之间，以皆不立之故，而入于般若波罗蜜多之数，何以故？谓以一切法无所缘之相而安住之故，即是立名如何，立相如何之理也。其中名者，谓立名为名。相者，谓彼所入之因也。立者，谓以无立之故，而远离二者之觉受，以不缘色乃至一切相智之间，而由此各别获得也。大义者，从遮止于色乃至一切相智之间作大小起。
佛陀具力故，般若波罗蜜多具力。

【英语翻译】
Explanation of the Nature of Manifest Realization
Explanation of the Nature of Manifest Realization
That which is without outflows should be spoken of. Moreover, by empowering the application of the nature of manifest realization: Its very essence is supreme; It does not manifestly accumulate in all.
For all phenomena, without an object, To establish realization is a great meaning. Thus it is said. Therein, the essence is: The Bhagavan Prajñāpāramitā, because it is extremely pure, makes manifest. Starting from "is," up to "it is good to truly show the essence of all phenomena," whatever is said, that application makes clear that it is the essence of wisdom. The supreme is: Like the example of many blind people, the five perfections, without the Prajñāpāramitā, only enter the path of knowledge, and obstruct the ability to go to the great city of omniscience, as it is said. Not manifestly accumulating in all phenomena is: Starting from "because form has no manifest realization," up to "because all phenomena have no manifest accumulation, one should manifestly realize the Prajñāpāramitā," whatever is said. Establishing realization because all phenomena are without an object is: Because one does not establish anything between virtuous phenomena and Nirvana, it enters into the count of Prajñāpāramitā. Why is that? Because it abides in the aspect of all phenomena being without an object, which is the reason for establishing name and sign. Therein, name is: establishing as name. Sign is: the cause of entering into it. Establishing is: because of not establishing, it is far from the perception of the two, because it does not focus on form up to omniscience, and thereby obtains separately. The great meaning is: Starting from preventing the making of large and small between form and omniscience.
Because the Buddha is endowed with power, the Prajñāpāramitā is endowed with power.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གང་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །མངོན་པར་སྒྲུབ་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།
མངོན་པར་བསྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ།

【汉语翻译】
名为“了知”，为了成办佛陀自身的重大意义，以其本身就是伟大的波罗蜜多之故而宣说。现证已述完毕。

宣说现证之体性。

【英语翻译】
It is called "to know," and it is spoken because it is itself a great pāramitā for accomplishing the great purpose of the Buddha himself. The Abhisamaya has been explained.

Explanation of the characteristics of Abhisamaya.

============================================================

